Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 06 gru 2020, 02:02

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 2 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 07 lis 2020, 11:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sty 2019, 18:16
Posty: 11
potrzebuje przetłumaczyć akt ślubu z języka rosyjskiego poz 8
https://szukajwarchiwach.pl/88/601/0/-/ ... uDr3H3leDg


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2020, 09:47 
Offline

Dołączył(a): 13 lis 2011, 09:33
Posty: 221
Akt nr. 8 Zawady, parafia Chodywańce.
13 października 1887 roku, godzina 1 po południu
Świadkowie – Marcin Słopicki 50 lat i Łukasz Żdan 48 lat – obydwaj rolnicy mieszkający w osadzie Jaraczów
Pan młody – Jan Misiurkoski, wdowiec, 34 lata, urodzony i mieszkający w osadzie Jaraczów, syn zmarłych Michała i Anastazji urodzonej z Podlisińskich Rolników?.
Panna młoda – Marcjanna Doloska, panna, 24 lata, urodzona w Austriackiej Galicji we wsi W….[*], mieszkająca w Zawadkach przy ojcu, córka Jana i zmarłej Zofii urodzonej z Ndloskich Rolników?
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w parafialnym kościele. Narzeczeni nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano i podpisano przez księdza K. Garlickiego, utrzymującego akta stanu cywilnego.
Pozostałe osoby niepiśmienne.

[*]Wieś zapewne z rejonu Zamościa. Granice zaboru austro-węgierskiego w tym rejonie zmieniały się. Może znajdziesz pomoc na https://lubgens.eu/viewforum.php?f=48
Pozdrawiam, Ela


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 2 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 24 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL