Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19669
Strona 1 z 1

Autor:  iget19 [ 10 paź 2019, 16:24 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

Akt małżeństwa Antoni Tobółka i Maria Tęga, Garzyn 1895

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... 1BiPseUj9A

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... 4Usdflxgcg

Pozdrawiam!
Sylwester

Autor:  woj [ 11 paź 2019, 13:17 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 39
Garzyn, dnia 28 października 1895
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Antoni Tobółka, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 stycznia 1873 roku w Pawłowicach, zamieszkały w Pawłowicach, syn robotnika Marcina Tobółki zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Pawłowicach, i jego żony Marianny z domu Walkowiak zamieszkałej w Pawłowicach
2. robotnica Marianna Tęga, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 listopada 1873 roku w Pawłowicach, zamieszkała w Pawłowicach, córka robotnika Stefana/Szczepana Tęgi i jego żony Marianny z domu Kaliska oboje zamieszkałych w Pawłowicach
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Wojciech Walkowiak, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Pawłowicach
4. robotnik Tomasz Patelka znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Pawłowicach
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Antoni Tobółka
(-) Maryanna Tobółka urodzona Tęga
(-) Adalbert Walkowiak
(-) Tomasz Patelka
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Stumpf

Autor:  iget19 [ 11 paź 2019, 15:06 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Dziękuję za przetłumaczenie, ale panna młoda miała matkę Józefę z domu Kaliska tak jest w akcie urodzenia.
Pozdrawiam!
Sylwester

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/