Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19640
Strona 1 z 1

Autor:  Mira52 [ 02 paź 2019, 15:15 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam!
Proszę o przetłumaczenie z USC Garzyn:
akt ur. z 1888 roku

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... MUmHPPyBzg

akt ur. z 1890 roku

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... qD249XOLRA

Pozdrawiam!
Mirka

Autor:  Glass78 [ 02 paź 2019, 22:00 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam , oto tłumaczenie
Nr 139
Garzyn 24 Czerwca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się znany co do osoby
robotnik Walenty Tobola, zamieszkały w Kąkolewo,
wyznania katolickiego, i zgłosił, że Angelika Tobola z domu Poprawska jego żona
wyznania katolickiego, mieszkająca z nim w Kąkolewo w jego mieszkaniu
dnia 17 Czerwca 1888 roku o godzinie 1 po południu, urodziła chłopca,
któremu dano na imię WŁADYSŁAW
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Walenty Tobola
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) M.Hummel

Nr 178
Garzyn 3 Sierpnia 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się znany co do osoby
robotnik Jan Sieradski , zamieszkały w Kąkolewo,
wyznania katolickiego, i zgłosił ,że Maria Sieradska z domu Kwapis jego żona
, wyznania katolickiego, mieszkająca z nim w Kąkolewo w jego mieszkaniu
dnia 27 Lipca 1890 o godzinie 6 po południu urodziła dziewczynkę,
której dano na imię FRANCISZKA
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Jan Sieradski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) M.Hummel

Autor:  Mira52 [ 03 paź 2019, 18:36 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam!
Serdecznie dziękuje!
Mirka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/