Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/

przetłumaczenie aktu zgonu
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19629
Strona 1 z 1

Autor:  szczepan69 [ 01 paź 2019, 12:06 ]
Tytuł:  przetłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgony
https://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/ ... 4l-9LFP65A
Najprawdopodobniej chodzi o osobę Martin Drygała 50lat mającą (ur. 2.8.1833) urodzoną i mieszkająca w Garkach, żona Barbara Anders. Wiem, że w przypadku sporządzenia właśnie takiego aktu zgonu śmierć nie była naturalna, a że coś musiało się wydarzyć z Martinem świadczy fakt, że za kilka lat jego żona powtórnie wychodzi za mąż. Problemem jest dla mnie odnalezienie w tych zapisach przyczyny, dla której ten akt zgonu został sporządzony.

Autor:  woj [ 02 paź 2019, 06:53 ]
Tytuł:  Re: przetłumaczenie aktu zgonu

Nr 57
Odolanów, dnia 27 lutego 1883
Na podstawie urzędowego powiadomienia komisarza Królewskiego Dystryktu w Odolanowie zostaje niniejszym wpisane, że chałupnik i tkacz lnu Marcin Drygała, lat 50 i 14 dni, wyznania ewangelicznego, zamieszkały w Garkach, urodzony w Garkach, ożeniony z pozostawioną Barbarą z domu Anders, syn zmarłych Marcina i Katarzyny z domu Krela, małżeństwa Drygałów, zmarł w nocy z 24 na 15 lutego 1883 roku w stajni szynkarza Martina Waldek, przyczyną zgonu udar mózgu.
Obok skreślono 27 wierszy.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

u dołu: ur. 9/2 33

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/