Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19627
Strona 1 z 1

Autor:  Mira52 [ 30 wrz 2019, 13:46 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam!
Proszę o przetłumaczenie n/w aktów urodzenia z USC Garzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... qwK8GRcjNA

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... x4j6UahWQw

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... -d7sXY_mag

Z góry serdecznie dziękuję!
Pozdrawiam!
Mirka

Autor:  woj [ 30 wrz 2019, 17:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Nr 31
Garzyn, dnia 9 lutego 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieracki, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieracka z domu Kwapisz, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 6 lutego 1905 roku o czwartej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Sieracki Johann
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Thomasius

Nr 14
Garzyn, dnia 24 stycznia 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieradski, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieradska z domu Kwapiś, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 23 stycznia 1892 roku o siódmej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Jan.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Sieradski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) M. Hummel

Nr 295
Garzyn, dnia 31 grudnia 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieracki, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieracka z domu Kwapis, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 30 grudnia 1896 roku o trzeciej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Antoni.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Sieracki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Stumpf

Autor:  Mira52 [ 01 paź 2019, 12:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam!
Serdecznie dziękuję!
Pozdrawiam!
Mirka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/