Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie
http://ww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19525
Strona 1 z 1

Autor:  katarzyna k. [ 08 wrz 2019, 09:09 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie

https://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/4 ... 7IihjwXzfw


uprzejmie proszę o przetłumaczenie tekstu po słowie geboren zu.

Pozdrawiam
Kasia K.

Autor:  woj [ 08 wrz 2019, 10:59 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

...w nieznanym miejscu, zamężna ze zmarłym już komornikiem Michałem Jankowiakiem ostatnio zamieszkałym w Iwnie, córka zmarłych, komornika Andrzeja Mikołajczaka ostatnio zamieszkałego w Iwnie i jego żony Franciszki nieznanego nazwiska i nieznanego miejsca ostatniego zamieszkania, zmarła w Iwnie, w jego mieszkaniu, dnia 16 maja 1905 roku o pół do szóstej po południu. Zgłaszający oświadczył, że o zgłoszonym zgonie jest utwierdzony z własnej wiedzy.

Autor:  katarzyna k. [ 08 wrz 2019, 14:16 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Bardzo dziękuję.Czy zgłaszał Franciszek Jankowiak?Kim był z zawodu i dla zmarłej?Czy jest napisane?
Pozdrawiam
Kasia K.

Autor:  woj [ 09 wrz 2019, 06:48 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Nr 51
Kostrzyn, dnia 17 maja 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby komornik Franciszek Jankowiak zamieszkały w Iwnie, i zgłosił, ze otrzymująca rentę starczą Katarzyna Jankowiak, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w Iwnie...

Autor:  katarzyna k. [ 09 wrz 2019, 08:12 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Kasia K.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/