Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 mar 2024, 23:48

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 29 gru 2019, 16:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2014, 23:08
Posty: 196
Lokalizacja: Gdańsk
Bardzo proszę o tłumaczenie rubryk (zgoda i świadkowie) z aktu ślubu 24

25-11-1831 Ostrzeszów
Jan Fryderk Jaedel pisarz sądowy wdowiec lat 30-acatolik
Apolonia Mioduszewska -panna lat 20

Obrazek

Pozdrawiam
Alina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 sty 2020, 22:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sty 2015, 18:52
Posty: 696
Witam , odczytuje to tak
24// 25-11-1831
Jan Fryderyk Jaedel pisarz sądowy wdowiec lat 30 niewierzący
Apolonia Mioduszewska -panna lat 20 za zgodą sędziego / Świadkowie; Szymon Meisner sekretarz powiatowy, Kazimierz
Mioduszewski [Powiatowy]-okręgowy Sędzia Pokoju

_________________
Pozdrawiam
Marek

*Dum tempus habemus, operemur bonum.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 sty 2020, 12:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2014, 23:08
Posty: 196
Lokalizacja: Gdańsk
Witam

Dziękuję Marku za tłumaczenie.

W rubryce za zgodą jest jeden wyraz,którego nie mogę rozszyfrować " .?.utorum". Nie jest to S i G, bo inaczej to jest napisane w innych aktach.
Zastanawiam się czy to nie jest "Tutorum"

Pozdrawiam
Alina


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 44 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL